"Beshmar (Album Chel)"
— tomonidan kuylangan Shahin Najafi
“Beshmar (Album Chel)” — eronlik da ijro etilgan qoʻshiq 18 mart 2020 sanasida ovoz yozish yorligʻining rasmiy kanali – “Shahin Najafi” da chiqarilgan. "Beshmar (Album Chel)" haqidagi eksklyuziv ma'lumotlarni kashf eting. Beshmar (Album Chel) ning qoʻshiq matni, tarjimalari va qoʻshiq faktlarini toping. Daromad va sof qiymat homiylik va boshqa manbalar tomonidan internetda topilgan ma'lumotlarga ko'ra to'planadi. “Beshmar (Album Chel)” qoʻshigʻi tuzilgan musiqa chartlarida necha marta paydo boʻlgan? "Beshmar (Album Chel)" mashhur musiqiy video bo'lib, eng yaxshi 100 ta Eron qo'shiq, eng yaxshi 40 eronlik qo'shiq va boshqalar kabi mashhur top-chartlarda o'rin olgan.
|
Download New Songs
Listen & stream |
|

"Beshmar (Album Chel)" Faktlar
“Beshmar (Album Chel)” YouTube’da jami ko‘rishlar soni 403.9K taga yetdi va 4.4K ta yoqdi.
Qo'shiq 18/03/2020 da taqdim etilgan va 18 hafta chartlarda o'tkazgan.
Musiqiy videoning asl nomi “SHAHIN NAJAFI - BESHMAR (ALBUM CHEL) بشمار - آلبوم چل شاهین نجفی”.
“Beshmar (Album Chel)” YouTube’da 16/03/2020 19:22:44 da chop etildi.
"Beshmar (Album Chel)" Lirik, bastakorlar, ovoz yozish yorlig'i
Buy:
Spotify:
Apple Music:
CD Baby:
Facebook:
---
Shahin Najafi: Music, Lyrics
Habib Meftah: Percussion, & Flute ,Vocal
Babak Rezvani: Mixing & Mastering
Translation: Nik Rastin
Ali Baghban: Cover
Dyaloge Limited
---
Count!
Poetry is not the remedy, it’s a pain, a mixture of sorrow, rage and madness
One who loses their life in Art, is exterminated Then it’s clear that
the rotten crop of the farm is the outcome of the labor of a bunch of corrupted The aim (is the)
Money (which is)
suspicious
The responsible (is)
the beloved (who is the)
customer (who is)
utilized as disposable
The government (is)
indebted
The nation (is)
disfavored
The (real) tradesman has dignity, the one who milks (exploits) you, assumes that you’re a cow! They asked what your rule is, are you a leader? I said no! Call me “
;Narrator”!
The eyes are chinked by acid
You are helpless in the misty road
Practicing dying
Cold tears
Bloodstain
on the paper
Don’t look back, don’t turn
They were of my family who feebly went behind the bars and lost their lives
Hey General! We’ll sort things out about the blood on the streets!
Count!
The body is not weak of (drug) injections
Don’t forget! Don’t forgive! Don’t encourage doing so!
The history shall read our story
They would hear these words
Count!
Count the coffin-less bodies in the canebrake!
Count the shouts of the mourning laborers!
Count the innocent throats which were cut!
Count!
Life is like a rope down the vale, shove the others down so that you won’t fall!
The rest of the rope is a gallows, a prison with
free meals!
Tomorrow these Zambi-Chickens will bully you, when they hatch from their eggs!
Your hands are gallows around the necks, these hands will have a plan (a gallows) for you too! Our “Leila” had no scholarship, her father had no business with Russia
She didn’t rob the poor, she had neither property, nor inheritance
Our “Mohsen” had scars on his palms, because of laboring without gloves
He wasn’t a hired villain who bows before any ***
Dedicated to you a shot chest, the broken bones and a head which flowered (splattered)
The satiate one ate their share at its time and shoved the hungry one towards the bullets
My share is (just) a full petrol tank, if luck is on my side I would spend (splash) it on your body My patience is (like) a knife on the ground, you killed the weak, (now) you’ll pay back!
When our hands become united fists, when the flood of people’s anger releases
Our verdict is the first punch, (and) the middle fingers on the triggers
It’s no time of mourning, load the gun with the rage of the street!
(You) dropped out of school
(You were) humiliated
(You were) rejected and imposed
Call the voiceless!
(Call) the homeless of tomorrow!
Count the splattered brains on the ground!
Count the bullets to “Pooyas”’s petal (body)!
Count!
“Khalid”, “Ahmad”, “Reza”
“Arian”, “Armin”, “Hesam”
“Sasan”, “Nikta”, “Amir”, “Pejman”, “Milad”, “Adnan”, “Mojtaba” “Hasan”, “Kaveh”, “Yunus”, “Jabar”, “Salman”, “Omran” *1
I’m full of grudge, facing the enemy who’s seizing my freedom
The first and last matter is justice, and homeland’s freedom
---
;Names of some protesters who were killed recently by the Islamic government in Iran.
Translation: Nik Rastin